Was hat das im Blog verloren? Nunja: Wir hatten eine recht aufwändige Definition of Done, daher hat es etwas länger gedauert. Im Einzelnen bedeutet das
- Alle Scrum-Begriffe wurden intensiv diskutiert und dann einheitlich übersetzt
- Das Dokument wurde nach Fertigstellung nochmals daraufhin reviewt, ob alle Scrum-Begriffe durchgängig überall korrekt übersetzt waren
- Das Dokument wurde abschließend einmal inhaltlich und einmal auf Rechtschreibfehler kontrolliert
- Jeder übersetzte Satz wurde von mindestens 4 Augen überprüft
- Die finale Version wurde von einem Haufen erfahrener Scrum-Anwender nochmals überprüft
Erst damit haben wir den Zustand "Done Done" erreicht. In dem Zusammenhang kann ich euch übrigens diesen Artikel empfehlen. Wir sind der Meinung, dass die Qualität des deutschen Beitrags den anderer Länder übertrifft. Muss er auch - unsere Nation ist sehr kritisch
Ich wünsche euch viel Spaß beim deutschen Schmökern und freue mich auf viele konstruktive Rückmeldungen zur Übersetzung.